Home
Имян Отчествович Фамильев -
March 11th, 2008
09:36 pm

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell a Friend Next Entry
Нет, я не понимаю, как можно транслитерировать название благословения в молитве מלכויות как "малхуёт".

(Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]uri_superfin
Date:March 11th, 2008 07:08 pm (UTC)
(Link)
Еще из той же серии: всегда чувствую себя несколько сконфуженно в русскоязычной среде во время "сиюмного" каддиша. :)
[User Picture]
From:[info]antidos
Date:March 11th, 2008 07:30 pm (UTC)
(Link)
ани мудъаг меод
[User Picture]
From:[info]nomen_nescio
Date:March 11th, 2008 07:33 pm (UTC)
(Link)
ше-ибадти зхуёт дхуёт аль мехонат ибуш.
[User Picture]
From:[info]aylis
Date:March 11th, 2008 07:09 pm (UTC)

хуета хует

(Link)
А через ЙО было бы лучше? ;-)

Единственный выход, приходящий мне в голову, кроме латиницы - "малкуйот". Ну или какой-нибудь "малхийот". Т.е. в любом случае исказить оригинальное произношение.
[User Picture]
From:[info]nomen_nescio
Date:March 11th, 2008 07:17 pm (UTC)

Re: хуета хует

(Link)
Вариант "малхийот" есть в традициях.
[User Picture]
From:[info]antidos
Date:March 11th, 2008 07:31 pm (UTC)
(Link)
Я бы написал бы малхуйот.
[User Picture]
From:[info]nomen_nescio
Date:March 11th, 2008 07:33 pm (UTC)
(Link)
Вот я и написал так.
[User Picture]
From:[info]yosele
Date:March 11th, 2008 08:11 pm (UTC)

Re: хуета хует

(Link)
конечно!
ведь, Иерусалим, Иешаягу, Йегей шмей, выпей йаду...
From:[info]k_sky
Date:March 11th, 2008 10:12 pm (UTC)
(Link)
Да уж, намного благозвучнее... Тогда уж малхерот, как у того мужика, который страховаться приходил
[User Picture]
From:[info]siegmund_kafka
Date:March 12th, 2008 07:26 am (UTC)
(Link)
ну и правильно!
[User Picture]
From:[info]aleiner
Date:March 11th, 2008 09:50 pm (UTC)
(Link)
Я бы написал "малх...ёт"
From:[info]k_sky
Date:March 11th, 2008 10:11 pm (UTC)
(Link)
:))))))
[User Picture]
From:[info]andrey_grafov
Date:March 12th, 2008 07:27 am (UTC)
(Link)
под столиком :)
[User Picture]
From:[info]a_feigin
Date:March 12th, 2008 04:08 am (UTC)

зайэбало

(Link)
неправильное употребление темина транслитерация в наших кругах.
Транскрипция - запись ЗВУЧАНИЯ слова одного языка письменностью другого.
Транслитерация - замена каждого знака ЗАПИСИ одного языка знаком другой письменности.

Итого транслитерация слова מלכויות кирилицей такова: "млхуйщт" в лучшем случае
Транскрипция - "малхуйот", а все же точнее "малхуёт". Патамушта так произносют. А транскрипция בית ספר будет выглядеть так: бэйцэфэр.

От кого-кого. но от тебя не ожидал. Ладно Йосэлэ, но ты, Бруд?!
[User Picture]
From:[info]nomen_nescio
Date:March 12th, 2008 04:13 am (UTC)

Re: зайэбало

(Link)
Но читатели!
Powered by LiveJournal.com