Имян Отчествович Фамильев (nomen_nescio) wrote,
Имян Отчествович Фамильев
nomen_nescio

Дискуссии в бет-мидраше как осуществление пророчеств Даниэля

באותה שעה קרא ר' טרפון המקרא הזה:
"ראיתי את האיל מנגח ימה וצפונה ונגבה וכל חיות לא יעמדו לפניו ואין מציל מידו ועשה כרצונו והגדיל" - ר' עקיבא.
"ואני ראיתי והנה צפיר עזים בא מן המערב על פני כל הארץ ואין נוגע בארץ והצפיר קרן חזית בין עיניו" - זה יוסי הגלילי ותשובתו.
"ויבא עד האיל בעל הקרנים אשר ראיתי עומד לפני האבל וירץ אליו בחמת כחו וראיתיו מגיע אצל האיל ויתמרמר אליו ויך את האיל וישבר את שתי קרניו" - זה עקיבא ושמעון בן ננס.
"ולא היה כח באיל לעמוד לפניו וישליכהו ארצה וירמסהו" - זה יוסי הגלילי.
"ולא היה מציל לאיל מידו" - אלו שלשים ושנים זקנים שנמנו בלוד וטהרוהו:
(תוספתא מקוואות ז:יא)
Изящное решение. И теперь не надо гадать, когда исполнятся пророчества Даниэля о баране и козле, когда будет конец времён - они уже исполнились, и никакого отношения к концу времён не имеют. И нечего вам высчитывать сроки: "До каких пор это видение – (отмена) ежедневной жертвы и потрясающее преступление, когда святилище и воинство отданы на попрание? - "На две тысячи триста вечеров утр" (та же 8 глава).
Да, в наше время святилище отдано на попрание, и две тысячи триста вечеров утр уже прошли, и избавитель не пришёл... Ну и что? Даниэль говорил не о Машиахе, а о нашем бет-мидраше!
Tags: талмудическое
Subscribe

  • (no subject)

    И тут до меня дошло, что קניין פירות - это узуфрукт.

  • (no subject)

    "Перевод Торы на греческий подобен изготовлению золотого тельца, ибо Тору невозможно перевести точно" (Софрим, 1:7). И дело не только в том, что…

  • (no subject)

    Эту фразу я перевёл как "...оставим это всяким завзятым софистам, весьма надменным и никогда не передумывающим" (с помощью словаря E.A.Sophocles).…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments