August 30th, 2005

(no subject)

Обратил внимание на замечание в гемаре, явно принадлежащее савораям: Шабат 112б, אמוראי נינהו ואליבא דרבי יוחנן. По аналогии с известным оператором תרי תנאי נינהו ואליבא דר' פלוני-אלמוני. Пометка представителя следующего поколения, который уже не может отвергнуть или отредактировать ни одно высказывание представителя предыдущего поколения, даже сомнительное.

(no subject)

Я привык думать (видимо, начитавшись Гафни), что в Вавилоне, в отличие от Палестины, жили сытно и достаточно безбедно. Однако в Шабат 112а говорится, что у рава Йеѓуды, брата рава Салы Хасиды (поколение Абайе) была с сыном одна пара сандалий на двоих - и в будни, и в шабат. И все относились к этому совершенно спокойно.

Языковая картина мира в Мишне и Талмуде

Как известно, язык отстаёт от изменений мировоззрения и реалий, поэтому появляются метафоры, метонимии, полисемия и многозначность. Мы продолжаем "писать" статьи, хотя не выводим знаки пером, а стучим по клавиатуре и меняем сочетание электромагнитных полей на диске. Мы требуем "подлинной правды" и выясняем "всю подноготную", хотя уже давно не пользуемся длинными кнутами-подлинниками и не загоняем респондентам свиную щетину под ногти. Если некто "принёс большие жертвы ради детей", мы не думаем, что он резал ради них ягнят.
То же происходило и с ивритом. Язык Мишны и Талмуда сохраняет следы употребления его самыми настоящими язычниками-ханаанеями.
1. Поле, орошаемое дождями, а не человеком, называется שדה בעל (напр., Бавли Арахин 25б). Какова была функция Баала - мы знаем: та же, что у בעל по отношению к אשה.
2. Первый, второй и третий дождь называются רביעה ראשונה, שניה, שלישית (например, Тосефта Таанит 1:2,3). רביעה - совокупление (у животных). См. пункт выше.
3. В Хумаше первый дождь называется יורה (Дварим 11:14), а в псалмах - מורה (84:7)), а о семени в Талмуде говорится יורה כחץ.
Теперь о жертвеннике.
Талмуд использует выражение אכילת מזבח (Хулин 81б). Жертвы шламим, приносимые не в праздники, "чтобы жертвенник не пустовал", ПОСЛЕ обязательных жертв, называются קיץ המזבח (например, Йерушалми Шкалим 16а), а одно из значений слова קיץ - десерт. Упомянем также известный крик Мирьям бат Билги, топнувшей в гневе ногой по жертвеннику: "Волк, волк! Ты всё пожираешь достояние евреев и не помогаешь им в час беды!" (Бавли Сукка 56б). Вполне языческая "картина мира, проявляющаяся в языке".
Разумеется, это важно лишь для историков, поскольку сами говорившие не сознавали исходного значения своих метафор.