July 19th, 2006

Ещё перевод Баратынского

Перевод стихотворения, посвящённого "обворожительной, как свобода" (Вяземский) "беззаконной комете в кругу расчисленном светил" (Пушкин) - княгине Зинаиде Волконской. Баратынский вспоминает впечатления зимней Финляндии
הבט בדיוקנה הקר,
הבט: אין בו חיים,
אך כה עמוק יצרי עבר
עליו מקועקעים!

נקפא בקור מפל אדיר,
תלוי הוא על בלימה,
קולו נדם - אך עוד תכיר
באדוותיו זרימה.
Взгляни на лик холодный сей,
Взгляни: в нём жизни нет,
Но как на нём былых страстей
Ещё заметен след!

Так ярый ток, оледенев,
Над бездною висит,
Утратя прежний грозный рев,
Храня движенья вид.

Е.Баратынский, 1826