October 16th, 2006

(no subject)

Придумал хорошее двусмысленное цитатное название для курса по истории библейской историографии, который буду читать в ноябре: "Правдивые сказанья перепишет".

Я поражён

Оказывается, фраза из Киплинга "Пыль, пыль, пыль, пыль от шагающих сапог, Отпуска нет на войне" (пер. А.Оношкевич-Яцыны) в оригинале звучит "There's no discharge in the war", а это - изменённое There is no discharge in that war, то есть King James Version из Экклезиаст 8:8 - וְאֵין מִשְלַחַת בַּמִּלְחָמָה. Никогда бы не подумал.

Спасибо "Словарю современных цитат" К.В.Душенко, М.:2003, стр. 193.