May 11th, 2009

(no subject)

Из окончания "порядка воскурений" в утренней молитве

אמר רבי אלעזר אמר רבי חנינא תלמידי חכמים מרבים שלום בעולם שנאמר (ישעיהו נד, יג) וכל בניך למודי ה' ורב שלום בניך אל תקרי בניך אלא בוניך (תהלים קיט, קסה) שלום רב לאוהבי תורתך ואין למו מכשול (תהלים קכב, ז) יהי שלום בחילך שלוה בארמנותיך (תהלים קכב, ח) למען אחי ורעי אדברה נא שלום בך (תהלים קכב, ט) למען בית ה' אלהינו אבקשה טוב לך (תהלים כט, יא) ה' עוז לעמו יתן ה' יברך את עמו בשלום:

Это Брахот, 64а.
Сказал рабби Элазар от имени рабби Ханины:
[Именно] знатоки Торы умножают мир на земле.
И вот подтверждения: «Все сыновья твои будут учениками Господа, и прочен будет мир у сынов твоих» (Йешаяѓу 54:13). Читай не «у сынов твоих» (банаих), но «у знатоков твоих» (бонаих). И ещё сказано: "Велик мир (ради) любящих Тору Твою, и не будет у них преткновения" (Теѓилим 119:165), "Да будет мир у силы твоей (т.е. у Торы) и покой во дворцах твоих" (Теѓилим 122:7), "Ради братьев моих и ближних моих (т.е. собратьев по учению) буду просить мира для тебя" (Теѓилим 122:8), "Ради Дома Господа, Бога нашего, буду просить для тебя добра" (Теѓилим 122:9), "Господь дал Своему народу силу (т.е. Тору), (и поэтому) Господь благословляет Свой народ миром" (Теѓилим 29:11).

По-моему, это нужно так понимать.
חיל (Ялкут Шимони Мишлей 964) и עוז (Мехильта Бешалах) - это эпитеты Торы у мудрецов.

Да, ещё. Разумеется, нужно было бы читать "ал тикре банаих эла банаих", בָנַיִך, чтобы была полная омонимия. Игра слов: בָנִים можно понимать как "сыновья" (от בֵן) и как причастие от глагола בָן "понимать". См. Ирмеяѓу 49:7 - אבדה עצה מבָנִים נסרחה חכמתם, Теѓилим 94:8 - בִינו בוערים בעם וכסילים מתי תשכילו. Т.е. имеются в виду "знатоки".

Также в Шабат 114а:
דתנן רבי יוסי אומר של בנאין מצד אחד ושל בור משני צדדין ולא תהא מרדעת חשובה מבגדו של עם הארץ מאי בנאין אמר רבי יוחנן אלו תלמידי חכמים שעוסקין בבנינו של עולם כל ימיהן
Гемара здесь цитирует мишну Микваот 9:6. Однако в рукописи Кауфмана в этом месте стоит загадочное בַּנְּוִוים и שלבוֹר, в рукописи Парма бет (Biblioteca Palatina) - בַּנָּוִים, в рукописи из коллекции Антонина - בַּנָּוִים, в рукописи Парма алеф - שלבנאין, в Мюнхенской рукописи - בנאים и בכור (בבור?). Последние две явно несут следы вавилонской традиции. В рукописи Лоу - בנווים. Форма единственного числа בנוי "строитель" зафиксирована в комментарии гаонов на седер Таѓарот (Эпштейн, Пируш геоним, стр. 34, см. там прим. 21 - как שתוי и תנוי в Йерушалми). Видимо, переход А в О. Спасибо Моше Бар-Ашеру, Мехкарим би-лшон хахамим, т.1, стр. 143, прим. 87. Но вопросы остаются: переход от banoy к banawim мне не ясен.