October 28th, 2013

(no subject)

Как вы думаете, откуда бежала туда, куда она бежала, лирическая героиня старой песни אצלי הכול בסדר? Она нашла комнату и сомневается, что найдёт работу; для неё важно, что есть סביבה נחמדה и что на улице ей улыбаются; она не готовит на шабат, а покупает фрукты, вино и сыр; её не смущают неудобства жилья; она с удовольствием отмечает, что окно выходит на море; она боялась, что сбежит отсюда через день-два; она передаёт "поцелуи всем"...
Это кибуцница, вырвавшаяся в Тель-Авив. Её профессия в городе не нужна, она не умеет готовить, она страдает без привычного ощущения "всегда вокруг люди"... но בינתיים אצלי הכול בסדר.

אצבעוני

Хорошее детское стихотворение Бялика. Читать нужно, разумеется, с ударением на предпоследний слог.
אֶצְבְּעוֹנִי –
מִי זֶה דוֹפֵק עַל חַלּוֹנִי? – "נַעַר קָטֹן אֶצְבְּעוֹנִי!" – נַעֲרִי, זְעִירִי, מַה-שְּׁמֶךָ? מִי אָבִיךָ, מִי אִמֶּךָ? – "אֵין מוֹלֶדֶת לִי וָשֵׁם, אֵין לִי אָב וְאֵין לִי אֵם." – וּמֵאַיִן תָּבֹא, נָעַר? – "בָּא אֲנִי מִשּׁוּט בַּיַעַר." – צֵידָה יֵשׁ לְךָ לַדֶּרֶךְ? – " אֵין לִי צֹרֶךְ, אֵין לִי צֹרֶךְ, כָּל הָאָרֶץ לִי הִיא, לִי הִיא. מַשְׁקִי טַל, וּפֶרַח – גְּבִיעִי. סוּס רְכוּבִי – חַרְגֹּל שָׂדָי, קוּר עַכָּבִישׁ שׁוֹט בְּיָדָי. זְבוּבֵי רִקְמָה, דְּבוֹרֵי זָהָב, מָן יָבִיאוּ לִי בָּרָעָב, וּלְתִפְאֶרֶת, לִי תּוֹפֶרֶת כְּתֹנֶת פַּסִּים הַצִּפּוֹרֶת..." – וְּבְלֵיל סַגְרִיר, לֵיל חֲשֵׁכָה אֵיפֹה תָּלִין, תִּשְׁכַּב אֵיכָה? – "רֹאשׁ פִּטְרִיָּה צֵל וְגַג לִי, שָּם מָנוֹחַ אֶמְצָא לְרַגְלִי. הִנֵּה עַרְשִׂי, עֶרֶשׂ נַנָּס, קְלִפַּת אֱגוֹז בָּהּ אֶתְכַּנָּס, כַּפִּי לִמְרַאֲשׁוֹתַי כָּרִי, עָלֶה יָרוֹק – מִכְסֵה בְּשָׂרִי. כָּל-הַלַּיְלָה עִם הַפַּנָּס שׁוֹמְרָה לִי וּלְרֹאשִׁי עֵרָה הַגַּחְלִילִית, יָאִיר נֵרָהּ." – מָתַי תָּקוּם, מָתַי תֵּעוֹר? – "מָתַי? אַךְ הַבֹּקֶר יֵאוֹר! קֶרֶן זָהָב תַּשְׁקֵנִי, תִּפְקַח אֶת עֵינִי וּתְעִירֵנִי. אָקוּם, אֶרְחַץ וְאָטוּס שׁוּב עִם הַדְּבוֹרָה וְעִם הַזְּבוּב. כָּל הַחוֹרִים אֲנִי מָלֵא, דָּבָר מֶנִּי לֹא יִפָּלֵא, וּבִרְאוֹתִי אֵם וְתִינוֹקָהּ בְּעַד הַחַלּוֹן – לוֹ אֶדְפֹּקָה, אֶקְרָא שָׁלוֹם לוֹ וּבְרָכָה, לוֹ וּלְרֹאש כָּל-הַמִּשְׁפָּחָה..." – סוּרָה, נַעֲרִי, שֵׁב נָא אִתִּי, שְׁתֵה מִכּוֹסִי, שְׂבַע מִפִּתִּי... – "לֹא, כִּי, לֹא כִּי, לֹא, תִּינוֹקִי! אָץ לִי דַרְכִּי, אָץ לִי שְׂחוֹקִי, מָחָר אָבֹא שֵׁנִית בְּרִנָּה וּמַטְעַמִּים לִי הָכִיָנה, וְעַתָּה, שָׁלוֹם! אֵין לִי פְּנָי, שָׁלוֹם, שָׁלוֹם, כֹּה לֶחָי!.."


Кстати, так же с ударением на предпоследний слог нужно читать известное קן לציפור בין העצים \ ובקן לה שלוש ביצים \ ובכל ביצה הס פן תעיר \ יושב לו אפרוח זעיר. Тогда получается не вялый дольник, а хороший хорей.

(no subject)

Насколько я понимаю, была церковнославянская пара слов "вышний - нижний", и была русская пара слов "высший - низший". А в современном русском языке они скрестились: высокий стиль - "вышний-низший", низкий стиль - "высший-нижний".