September 9th, 2017

Баал-Шем-Тов: китайские подделки

Если вы не читаете "Кетер шем тов", "Шивхей а-Бешт" (есть по-русски) или другие книги 19 века о Баал-Шем-Тове, велика вероятность того, что услышанная вами история о нём создана лет пятьдесят назад где-нибудь в Америке. Вот например, сейчас я читаю историю, которую якобы рассказал Баал-Шем-Тов на исходе Йом-кипура, и в ней:
- помещик и еврей-арендатор - задушевные друзья,
- несмотря на это, когда арендатор и его жена умирают, они оказываются такими бедняками, что оставляют маленькому сыну только талит и молитвенник;
- помещик берёт их сироту к себе в дом и воспитывает как собственного сына - и не думает крестить, хотя в то же время подчёркивается, что мальчик ничего не знал о своём еврейском происхождении,
- мальчик вообще не знает, как это - молиться;
- мальчик не знает, что за книгу оставил ему отец, и разумеется, не может её читать (он ведь не знал о своём еврействе), но в конце рассказа, попадая в синагогу, вдруг осознаёт, что это молитвенник на Грозные дни;
- когда мальчик вырос, один из детей гостей помещика назвал его жидом, и когда мальчик попросил у помещика разъяснений, тот сказал: "Какая тебе разница, так ли это? Ведь я люблю тебя и назначил тебя своим единственным наследником!"
Потом, разумеется, сироте являются во сне отец и мать и т.д.
Ясно, что сочинивший эту историю не имел ни малейшего представления о том, что такое помещик, что такое арендатор и можно ли было в XVIII веке в Польше быть некрещёным.