December 15th, 2019

(no subject)

И вот до меня дошло, что:
"Кто жил и мыслил, тот не может
В душе не презирать людей;
Кто чувствовал, того тревожит
Призрак невозвратимых дней:
Тому уж нет очарований,
Того змия воспоминаний,
Того раскаянье грызет" -
- здесь "людей" надо понимать как "себя". "Но строк печальных не смываю".

(no subject)

Вот как можно объяснять отношение современников к инициативе Бен-Йеѓуды перейти в разговоре на иврит:
- Представьте себе призыв: «Пусть все народы Европы, от Португалии до Польши, от инженера до крестьянина, перейдут во всех областях жизни на латынь: ведь она – общее культурное наследие европейцев…» Нелепо, не правда ли?

(no subject)

А все знают, что слово "арс", в современном иврите означающее "жлоб, гопник" - это арабское слово, как минимум в Египте означающее "педик"?
Ну и знаменитый армейский "зубур", то есть дрючение новичков - это арабское слово, означающее именно то, что и должно означать слово на букву "заин".
Это я всё к чему. Есть у меня гипотеза, что "заин" как эвфемизм для пениса, то есть название первой буквы слова - это не замена мифологическому слову "зерег", употребления которого (не глаголов от него) и старики не упомнят, а замена арабских слов "закар", "зиб" и "зубур".