May 25th, 2020

(no subject)

Лингвистам на радость
Когда наш младший (говоря о себе в прош.вр.) не находит глагола в русском, он берёт ивритский, но в какой форме? Не в форме требуемого по контексту 1 лица, а в 3 л. ед.ч. м.р. Предположим, "я за ним много [ухаживал] типель".
Почему? Может быть, он берёт словарную форму, наиболее краткую?
Или берёт форму, соответствующую русской форме. А русский-то глагол в прошедшем времени лиц не имеет...