Арабоязычные люди по определению двуязычны. Они разговаривают на местных "диалектах" - но только разговаривают, никогда не пишут. Для письма и чтения существует фусха, Modern Standard Arabic, которую нужно специально учить в школе. Существенная часть начального школьного образования - это именно изучение фусхи. На фусхе написана вся печатная продукция, только на ней составляются все документы. Фусха отличается от живых диалектов примерно как язык произведений Карамзина от современного живого вологодского диалекта. В разговоре она употребляется на телевидении, в речах или при встрече людей из разных стран (например, иранец и йеменец вынуждены говорить на фусхе, которая для каждого из них - полностью "иностранный язык"). На фусхе также пишут блоги...
И тут начинается интересное. В последние двадцать лет социальными сетями в основном пользуется молодёжь и подростки. В арабском мире это тоже так, хотя и в меньших масштабах (в недавнем исследовании израильских арабских подростков, которое я пересказываю, "у всех участников был фейсбук, у большинства были смартфоны и у некоторых был твиттер"). В том числе те подростки, которым ставят в школе низкие оценки за фусху и которым неохота ославиться неграмотными на весь интернет. (Важно, что у многих участников исследования меню в телефонах - по-английски, а не по-арабски). Да и вообще: в фусхе не любят иностранных заимствований и молодёжных жаргонизмов. И в-третьих: уже стало общим местом, что современное интернет-письмо - это речь, произносимая пальцами, а не ртом. Это разговорный язык, а не письменный. Поэтому совершенно естественно писать комменты и статусы на местном арабском диалекте.
Но на диалектах не пишут вообще!
И вот естественным путём родился обычай писать в сети на диалекте латинскими буквами. (Дети отвечали исследователям: "Да никто меня не учил, само так получилось!") Что именно пишут? В исследовании оказалось, что "содержательные" тексты на "арабизи", предложенные детям, они читают медленнее, чем нарративы. Потому что "содержательные" тексты - для фусхи, "арабизи" к ним не идёт. То есть разговорные диалекты обрели письменную форму и свою социолингвистическую нишу, свою сферу употребления.