Имян Отчествович Фамильев (nomen_nescio) wrote,
Имян Отчествович Фамильев
nomen_nescio

Увы, дорогие друзья...

Снова А.Иващенко, в пандан к предыдущей песне. Поётся, видимо, тем же лирическим героем, но с утра, протрезвев...
Послушать, например, здесь.
אההּ, חבריי הטובים,
עברה לה תקופה מאוהבת,
מספיק ליילל מתוגה
בלילה שרבי באביב;
בנות בחלום המתוק
מזמן כבר יצאו מהשבט,
דוכס מונטה-כריסטו כבר לא
גיבור הספרות החביב!

עכשיו לא כפי שהיה,
עברו אבירים ללא דופי,
תראה: מִטְריקו מחוטב
הבטן החוצה בולט;
שירי אהבה ישנים
כבר לא מאיצים את הדופק,
שירי אהבה חדשים
בכלל לא משמיע מקלט!

עשה שבלייה ד'ארטניין
גילוח חלק ותספורת,
וכובע מרהיב עם נוצה
בפורים בקושי חובש;
וגם גיבורים אחרים,
כבר לא מדפי הסיפורת,
סוקרים את פניך מתוך
דפי טופס "מאה ושש"!

אההּ, חבריי הטובים,
עובדה היא, בלתי מסופקת:
כי מי שהיה "או-לה-לה"
נהיה לא ממש ברמה...
ומה שבעצם נשאר –
לשכב בספה החורקת,
לנום, לכסות ת'פנים
בספר אהוב של דוּמה!
Увы, дорогие друзья,
что толку страдать и влюбляться,
И горько в подушку рыдать
безумной весенней порой
Ведь девушкам нашей мечты
давно уже за восемнадцать,
И граф Монте-Кристо уже -
не самый любимый герой.

Уж мы уж давно уж не те,
хоть хочется верить, что те же.
Смешно ведь с таким животом
ходить в мушкетерском плаще.
И старым стихам про любовь
мы верим все реже и реже,
А новых стихов про любовь
уже не читаем вообще.

Надел шевалье д"Артаньян
кепчоночку модного кроя,
А шляпу с гусиным пером
стыдливо засунул в нужник.
И хочешь, не хочешь, но факт:
свершенно иные герои
Глядят на тебя со страниц
твоих сберегательных книг.

Увы, дорогие друзья,
все в жизни известно заранее,
Сначала мы все ого-го,
а после - весьма и весьма.
И нам остается одно -
залечь на скрипучем диване
И дрыхнуть, прикрывши глаза
любимым романом Дюма.
Tags: переводы на иврит
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments