Имян Отчествович Фамильев (nomen_nescio) wrote,
Имян Отчествович Фамильев
nomen_nescio

Кажется, нашёл хорошую иллюстрацию к понятию "нулевая степень письма", введённому Бартом.

Это переводы художественной литературы на иврит эпохи Гаскалы. Калман Шульман переводил "Парижские тайны" безупречными библейскими выражениями, игнорируя сами понятия "стиль", "регистр" или "разговорный язык". Эту практику сломал Менделе, начавший рассказом "В недрах грома" традицию передачи разговорной речи "талмудическим языком" - смесью мишнаитского иврита и арамейского. Так переводят и Шлёнский ("Тихий Дон"), и Лея Гольдберг ("Война и мир").
Tags: иврит
Subscribe

  • 929

    Если вы взглянете на список лекторов и темы лекций в проекте 929, то увидите, что идея удалась! Собралась неожиданная, но крутая компания, и темы…

  • (no subject)

    Сегодня в проекте 929: Эзра, гл. 2. Еврейские грязнокровки https://mesto.org.il/929-na-russkom/menu-id-319

  • (no subject)

    "Авторы статьи так описывают предполагаемую картину катастрофы в Телль-эль-Хаммаме. Во время взрыва на высоте около четырех километров над землей…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments