Имян Отчествович Фамильев (nomen_nescio) wrote,
Имян Отчествович Фамильев
nomen_nescio

Category:

"Вся ваша Тора прекрасна, кроме двух положений..."

(дополненное)
Некоторые законы в еврейской традиции, в частности, в Талмуде, аргументируются, "потому-то и потому-то". А некоторые - нет. Потому ли, что объяснения нет ("хуким"), потому ли, что оно очевидно, потому ли, что мы не объяснять пришли, а поучать - неважно.
Ещё меньшее количество законов аргументируется у Рамбама. Он обычно просто предписывает: так-то и так-то, и даже ссылок на источники не даёт. Но порою и у Рамбама проскальзывает "потому что", "ибо", "в связи с тем".
Вот, например, Законы об имущественных ущербах 8:5
"Если бык еврея забодал быка нееврея, то - был ли он известен как бодливый или нет - еврей-хозяин быка вообще не должен платить. Ведь неевреи не обязывают хозяина платить за ущерб, нанесённый его имуществом, вот мы и судим их по их же законам.
А если бык нееврея забодал быка нееврея, то - был ли он известен как бодливый или нет - нееврей-хозяин возмещает полную стоимость ущерба [а не половину в случае небодливого, как еврей]. Это наказание неевреям за то, что они неосторожны в исполнении [обязывающих их] заповедей, не убирают то, что может нанести ущерб, и если их не обязать возмещать любой ущерб от их скотины, они свой скот стеречь не будут, и люди от этого пострадают".


Первое объяснение - это слова р.Абаѓу от имени р.Йоханана в Иерусалимском Талмуде. Но Раавад открыто говорит, что объяснение Рамбамом первого закона недостаточно, поскольку современные ему (и Рамбаму) неевреи взыскивают за ущерб с хозяина бодливого быка из стоимости этого быка! Дескать, во времена Талмуда, может, так и было (см. Магид мишне), а сейчас такого не пиши. Возможно, что в мусульманском Египте с быков не взыскивали, а в христианском Провансе - взыскивали, в конце концов, это местные обычаи. Но говорить обо всех неевреях вообще всё равно не стоило.
Сам Рамбам, комментируя мишну в Бава кама 4:3, являющуюся его источником, пишет: "И вообще, если у нас есть суд с нееврем, то мы судим по тем законам - еврейским или нееврейским - которые для нас более выгодны в данном случае. И не удивляйся этому! Ведь не удивляешься же ты тому, что мы режем животных, не сделавших нам никакого зла! Дело в том, что тот, чьи человеческие качества не совершенны, не считается человеком, а закон предназначен для людей, но более подробное рассмотрение этого требует отдельной книги".
Раньше я этого комментария не читал и не слышал о нём, и немало ему удивился. Ведь не кто иной, как Рамбам, в Наставнике колеблющихся постоянно говорит о "человеке вообще", в письме к мудрецам Люнеля (если я не ошибаюсь) утверждает, что в познании Бога все люди равны, а в 3:51 "Наставника" - в притче о дворце - явно ставит философа-аристотелианца (без указания национальности) над мудрецом, знающим лишь Тору! Но если мы внимательно прочитаем 3:51, то увидим: "Есть люди, живущие далеко от города, в котором находится царский дворец; им недоступен контакт с истиной ни посредством мысли, ни посредством веры, и они немногим отличаются от животных, ибо лишены всякого человеческого знания".
Остаётся, правда, вопрос: как рассудил бы Рамбам, если бы бык еврея забодал быка нееврея-философа?

Объяснение второго закона - это понимание Рамбамом гемары Бава кама 38а (см. Лехем мишне), где говорится, что таков закон Торы. Дескать, поскольку неевреи не соблюдают свои семь заповедей (по мнению р.Абаѓу) - или отказались принимать Тору (по мнению р.Йоханана) - их имущество при некоторых обстоятельствах отдаётся евреям. (Так там объясняют и первый, и второй закон). Рамбам поясняет согласно мнению р.Абаѓу: несоблюдение выражается в том, что они не предотвращают ущерб от своей скотины, то есть не выполняют седьмую заповедь - "правосудие". Мера за меру им и воздаётся: неубережённые быки обходятся им дорого.
Складывается впечатление, что Рамбаму не нравится идея штрафовать рассеянного нееврейского пастуха за коллективный грех всех народов мира, не соблюдающих семь заповедей. Ещё меньше ему нравится предложение штрафовать этого пастуха за то, что его далёкие предки не захотели принимать Тору. Он предпочитает видеть в этом законе правомерный урок растяпе: вы, мол, принципиально быков не сторожите, вот и платите вдвое больше.
Опять-таки спросим: а как, по Рамбаму, применять этот незыблемый закон Торы в отношениях с народом, возведшим охрану быков в закон и принцип?

Зачем же Рамбаму эти объяснения? Привёл закон, и дело с концом! Это, в конце концов, мишна в Бава кама 4:3, с мишной не спорят. Нет, Рамбам аргументирует, причём, видимо, сам сознаёт шаткость своей аргументации - потому, что закон явно несправедлив. Почему если мы - их, то мы не платим, а если они - нас, то они всегда платят полную сумму? Этот же вопрос задавали в мидраше и два имперских легата (Бава кама 38а и в Йерушалми Бава кама 4:3 в другом варианте). Там они ответа не получили, здесь Рамбам его даёт.
Для кого ответ? Не для нееврейских властей - в Мишне Тора можно найти гораздо более неприятные для неевреев пассажи: возьми хоть запрещение ставить нееврея начальником колодца. Значит, для своих. Мишне Тора написана на иврите - это сознательный выбор Рамбама, не на арабском, разговорном и литературном языке его паствы, которой жить по этим законам. На иврите, языке мудрецов и раввинов. Мишне Тора - книга не для членов общины, а для раввинов общины. А им какое дело до межнациональной несправедливости? Разве они не знают, что "Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись"? Разве они не учили: "Общеизвестный закон гласит: Эсав ненавидит Яакова"? Что им за дело до того, что нееврейский пастух заплатит вдвое больше?
Значит, по мнению р.Моше бен Маймона, должно быть им дело. Раввин должен чувствовать несправедливость законов, по которым он живёт и судит. И пытаться найти обоснование этой несправедливости.
Tags: Рамбам, отношение к неевреям, ѓалаха
Subscribe

  • (no subject)

    И тут до меня дошло, что קניין פירות - это узуфрукт.

  • (no subject)

    "Перевод Торы на греческий подобен изготовлению золотого тельца, ибо Тору невозможно перевести точно" (Софрим, 1:7). И дело не только в том, что…

  • (no subject)

    Эту фразу я перевёл как "...оставим это всяким завзятым софистам, весьма надменным и никогда не передумывающим" (с помощью словаря E.A.Sophocles).…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 35 comments

  • (no subject)

    И тут до меня дошло, что קניין פירות - это узуфрукт.

  • (no subject)

    "Перевод Торы на греческий подобен изготовлению золотого тельца, ибо Тору невозможно перевести точно" (Софрим, 1:7). И дело не только в том, что…

  • (no subject)

    Эту фразу я перевёл как "...оставим это всяким завзятым софистам, весьма надменным и никогда не передумывающим" (с помощью словаря E.A.Sophocles).…