Имян Отчествович Фамильев (nomen_nescio) wrote,
Имян Отчествович Фамильев
nomen_nescio

Category:
«И ночевал там, ибо зашло солнце» (Берешит 28:11). Это означает, что солнце зашло для него внезапно, не в назначенный срок, именно для того, чтобы Яаков остановился в том месте на ночлег (Хулин, 91б; Брейшит раба, 68:10).
Р.Яаков Эмден в "Шемеш цдака" элегантно объясняет чудо раннего заката, исходя из принципа экономии чудес. Яаков уже дошёл до Месопотамии, до Харана, но решил вернуться, чтобы помолиться на горе Мория. В Харане был уже закат, но в стране Кнаан-то - расположенной западнее - заката ещё не было! И когда гора Мория, она же Бет-Эль (по этому мидрашу) перескочила в Харан (кфицат дерех) под ноги Яакову, она оказалась в месте, где солнце уже зашло. А с её, горы Мория, точки зрения, до заката ещё оставалось много времени. Вот и получился ускоренный закат на отдельно взятой горе Мория.
Чудо перескакивания горы для Яавеца меньше и не так ломает миропорядок, как чудо ускорения заката для одного человека.
Tags: еврейская философия
Subscribe

  • (no subject)

    И тут до меня дошло, что קניין פירות - это узуфрукт.

  • (no subject)

    "Перевод Торы на греческий подобен изготовлению золотого тельца, ибо Тору невозможно перевести точно" (Софрим, 1:7). И дело не только в том, что…

  • (no subject)

    Эту фразу я перевёл как "...оставим это всяким завзятым софистам, весьма надменным и никогда не передумывающим" (с помощью словаря E.A.Sophocles).…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments