Имян Отчествович Фамильев (nomen_nescio) wrote,
Имян Отчествович Фамильев
nomen_nescio

Предположение

Вот интересно. В 1198 году Рамбам написал книгу "Режим здоровья", адресованную султану Египта. В 1200 году написал приложение к ней - "Книгу причин или ответы на частные вопросы". В этой книге он называет султана "царь Рикки" - по мнению Мейерхофа, так назывался дворец султана в Фаюмском оазисе, возле крепости Афродитополис. Там, в спокойной обстановке, проводил своё время султан, страдавший меланхолией, запорами и ведший неумеренную половую жизнь. Видимо, султан жил в Рикке так много, что его можно было называть "царём Рикки". Рамбам, уже немолодой человек, не мог последовать за султаном, придворным врачом которого он был, и давал советы на расстоянии.
И в том же 1200 году он пишет письмо Ибн Тибону: "Приезжай, конечно! Но если ты хочешь побеседовать о книге Наставник колеблющихся - имей в виду, что я ежедневно с утра до полудня у султана во дворце, потому что султан живёт в Каире, а я - в Фостате, а потом меня осаждают пациенты, и я лежу навзничь от усталости, и у меня нет времени даже поесть, а в субботу - дела общины (Рамбам был главой евреев Египта и председателем раввинского совета), и у меня ни минуты, ни минуточки не будет на беседу с тобой!"
На беседу с переводчиком главной книги его жизни. Ни минуты не будет.
При этом, как я уже писал, знаменитый арабский врач и историк Абд аль-Латиф аль-Багдади приехал в 1201 году из Багдара в Каир, чтобы удовлетворить своё давнее желание повидать Маймонида и побеседовать с ним. И побеседовал! Потом он восхвалял его врачебную мудрость.

Наводит на мысль о том, что Рамбам не хотел беседовать с ибн Тибоном. Приедет какой-то из Прованса, без философского образования, и ему нужно будет объяснять всю мою книгу от начала до конца, да ещё пояснять, с кем я спорю в её первой части (откуда ему знать, кто такие мутазилиты и ашариты), а он не поймёт и ещё спорить начнёт... Ну его.
Tags: Рамбам
Subscribe

  • Да разве могут дети юга

    הַאִם אֶפְשָׁר לִבְנֵי הַקַּיִץ, לִבְנֵי הַחֹרֶף עִם וְרָדִים, אֲשֶׁר לֹא חָשׁוּ קֹר בַּבַּיִת וּמָה זֶה שֶׁלֶג - לֹא יוֹדְעִים, הַאִם אֶפְשָׁר…

  • (no subject)

    Принимая вызов Дова Конторера, в честь вступления в силу Закона о запрете б..дства - перевод: לשרמוטות, לשרמוטות, לשרמוטות תלתלים. למה אין כזאת תפארת…

  • (no subject)

    Как бы перевести песенку старухи Шапокляк? У меня получилось только с изменением размера: מי שעוזר לאנשים רק מבזבז זמנו על סתם במעשים הנדיבים לא…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments