Category: музыка

"Но что я сумею один изменить?.."

Г.Л.Васильев
Текст: http://geo.web.ru/bards/Ivasi/part84.htm
Записи:
1) https://z1.fm/song/8842697
2) https://mu.fm/track/u-nas-pered-domom-ogromnaa-luza-rzraavd
3) https://myzcloud.pro/song/35426564/a-ivashenko-i-g-vasilev-ivasi-u-nas-pered-domom-ogromnaya-luzha

"Читатель, вдумайся в эти слова, и тебе станет не по себе" (Хармс)

(no subject)

Узнал о замечательном песенном сатирике 50-х гг. Томе Лерере. Tom Lehrer - поищите записи.
Песня Who's Next интересна, среди прочего, тем, что там употребляется эвфемизм you know who по отношению к всем известному врагу. Роулинг не могла не знать эту песенку.

Актуалия

В соавторстве с проф.Владимиром Емельяновым сочиняем романс:
"С курбанского байрама
Сбежали два барана..."
...
Таварыш, таварыш,
Болять мои рукны,
Я их от рожденья не сполнял:
Салаат не молюся
И в саум не пощуся,
Закат не дал и в хадже не бывал.

(no subject)

Невыполнимая задача: "выберите одно стихотворение NN..."
Если бы мне нужно было выбрать одну песню Щербакова, я взял бы "Издалека вернувшись".

(no subject)

нажми три фа одновременно
и тут же левую педаль
таким вот способом нехитрым
рояль перезагрузится
© tequilaman

(no subject)

Потрясающая запись. 1990 год, Израиль. Четыре восьмидесятилетние женщины вспоминают ивритские песни своей жизни - начиная с детского сада. То есть с 1910 года. Ивритский детсий сад в Москве, тогда они говорили ещё на "иврис". Школы в Галилее, Тель-Авиве, Иерусалиме в 1920-х годах. Песни ещё с ашкеназским ударением! Песни из детских спектаклей и праздников. "Все нам девки хороши" Шлёнского. И т.д. Два часа записи.
http://rosetta.nli.org.il/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=IE25480586&fbclid=IwAR3yD-fDyVzDJj0GjzGFowMJZFxzymW92Hb1gDEcbGdgQodKpl0aLYBnifw
Из этой записи, среди прочего: Одна из рассказчиц, будучи девочкой, каждый раз, когда видела Бялика из окна, пела ему его "ивритские народные" песни. Через несколько лет она встретила его в одной из компаний и упрекнула: "Я вам столько пела ваших песен, а вы ни разу голову в мою сторону не повернули!" "Милая, - ответил Бялик ей, - я вообще не понимал, что ты поёшь мои песни! Я-то их сочинял в ашкеназском произношении и просто не узнал!"

Гиверет

Песню גברת עם סלים поют неправильно. Хая Шенѓав (автор "Миц-Петель", кстати) написала припев этой песни ямбом, и только на слове "гверет" ямб спотыкается... Значит, там должно быть не "гверет", а "гиверет", простонародная форма. "Гверет" - это "госпожа премьер-министр", а "гиверет" - это "гражданочка". Тётка, которая заняла все сиденья в автобусе своими сумками и ещё требует от мальчика, чтобы он уступил ей место. И в последнем куплете слово "гиверет" гораздо лучше ложится в ритм.

(no subject)

1969 г. Песни Виленского гетто. Стихи Гирша Глика и др. Поют Шимон Исраэли, Нехама Гендель и Хава Альберштейн.
https://www.youtube.com/watch?v=qy-CTqtzvKM
Обратите внимание на то, какие песни переделывали в Виленском гетто. Например, "цу эйнс цвей драй". Это ведь песня отрядов Ротфронта: "шагай в наших рядах, потому что ты тоже рабочий", А в гетто: "шагай, потому что ты не знаешь, почему и куда..."
Или переделка "Орлёнка".

Ещё интересно. в "Гимне молодёжи", как и ожидалось, нет ивритских слов. Кроме одного - "соним". Так называли тех гадов все, от мала до велика. А вы знали, как они называли своих мучителей?