Category: музыка

(no subject)

я интроверт а это значит
что в ситуации любой
контакт налаживать умею
с собой
© Татьяна Качалова

Пуш-пуш

"Оло бой и лимлибур тумас
Пуспус оло мери
Кайкай мисинери"
(песня на ток-писин, записана от стариков в Папуа - Новой Гвинее в 1973 г.)
Оло - all, все. Бой - boy, молодой человек. Лимлибур - гулять (язык толаи). Тумас - too much, много. Мери - Mary, женщина. Кайкай - глагол "есть", от кай - еда (язык толаи). Мисинери - понятно. Пуспус - удвоение усиления от push, толкать.
(М.А.Кронгауз. Сто языков. Стр. 167)

(no subject)

Слушаю в читалке книгу о компьютерной лингвистике. И вот автоматический синтезатор речи читает мне главу об автоматических синтезаторах речи - и не понимает этого, бедный...

(no subject)

Впервые за много лет переслушал песню "Скованные одной цепью", написанную Кормильцевым в 1986 г. И испытал ужас. Всё актуально. Всё, каждое слово.

(no subject)

Узнал о замечательном песенном сатирике 50-х гг. Томе Лерере. Tom Lehrer - поищите записи.
Песня Who's Next интересна, среди прочего, тем, что там употребляется эвфемизм you know who по отношению к всем известному врагу. Роулинг не могла не знать эту песенку.

Актуалия

В соавторстве с проф.Владимиром Емельяновым сочиняем романс:
"С курбанского байрама
Сбежали два барана..."
...
Таварыш, таварыш,
Болять мои рукны,
Я их от рожденья не сполнял:
Салаат не молюся
И в саум не пощуся,
Закат не дал и в хадже не бывал.

(no subject)

Невыполнимая задача: "выберите одно стихотворение NN..."
Если бы мне нужно было выбрать одну песню Щербакова, я взял бы "Издалека вернувшись".

(no subject)

нажми три фа одновременно
и тут же левую педаль
таким вот способом нехитрым
рояль перезагрузится
© tequilaman

(no subject)

Потрясающая запись. 1990 год, Израиль. Четыре восьмидесятилетние женщины вспоминают ивритские песни своей жизни - начиная с детского сада. То есть с 1910 года. Ивритский детсий сад в Москве, тогда они говорили ещё на "иврис". Школы в Галилее, Тель-Авиве, Иерусалиме в 1920-х годах. Песни ещё с ашкеназским ударением! Песни из детских спектаклей и праздников. "Все нам девки хороши" Шлёнского. И т.д. Два часа записи.
http://rosetta.nli.org.il/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=IE25480586&fbclid=IwAR3yD-fDyVzDJj0GjzGFowMJZFxzymW92Hb1gDEcbGdgQodKpl0aLYBnifw
Из этой записи, среди прочего: Одна из рассказчиц, будучи девочкой, каждый раз, когда видела Бялика из окна, пела ему его "ивритские народные" песни. Через несколько лет она встретила его в одной из компаний и упрекнула: "Я вам столько пела ваших песен, а вы ни разу голову в мою сторону не повернули!" "Милая, - ответил Бялик ей, - я вообще не понимал, что ты поёшь мои песни! Я-то их сочинял в ашкеназском произношении и просто не узнал!"

Гиверет

Песню גברת עם סלים поют неправильно. Хая Шенѓав (автор "Миц-Петель", кстати) написала припев этой песни ямбом, и только на слове "гверет" ямб спотыкается... Значит, там должно быть не "гверет", а "гиверет", простонародная форма. "Гверет" - это "госпожа премьер-министр", а "гиверет" - это "гражданочка". Тётка, которая заняла все сиденья в автобусе своими сумками и ещё требует от мальчика, чтобы он уступил ей место. И в последнем куплете слово "гиверет" гораздо лучше ложится в ритм.