Category: образование

"Но что я сумею один изменить?.."

Г.Л.Васильев
Текст: http://geo.web.ru/bards/Ivasi/part84.htm
Записи:
1) https://z1.fm/song/8842697
2) https://mu.fm/track/u-nas-pered-domom-ogromnaa-luza-rzraavd
3) https://myzcloud.pro/song/35426564/a-ivashenko-i-g-vasilev-ivasi-u-nas-pered-domom-ogromnaya-luzha

"Читатель, вдумайся в эти слова, и тебе станет не по себе" (Хармс)

(no subject)

чувак на кафедре культуры
зачотно защитил диплом
о хаваньи литературы
пиплом
© B0JI

(no subject)

Разбираю много старых курсовиков кафедры иврита Иерусалимского университета. Только в 1972 (!) году появляется первая не европейская и не "новоизраильская", а восточная, фамилия студента. И то Шараби, йеменец.

Проклятие метаязыка

В недавней книге Наталии Слюсарь о лингвистических экспериментах говорится, что ошибки в согласовании много исследовались в области единственного и множественного чисел, мало - в области мужского и женского родов, и чрезвычайно мало - на материале языков, где грамматических родов больше двух. Но ведь это самое интересное! Почему исследователи не спешат в эту область?
Да потому что международным языком является, к добру или к худу, английский. Хочешь, чтобы тебя заметили - пиши по-английски. Хочешь, чтобы твои языковые примеры быстро поняли - приводи их опять-таки из английского, ведь какой-нибудь друг степей калмык может других иностранных языков и не знать. А в английском грамматических родов-то, способных к согласованию, и нету...
Да что там. Даже в первом русском "Введении в генеративную грамматику", вышедшем лет восемь назад, больше половины примеров из английского. В русском учебнике для русскоязычных читателей.

О произношении иврита в диаспоре

Старая еврейка из Аргентины вспоминает, что она родилась в 1936 г. в семье аргентинских энтузиастов иврита. Дед с отцом разговаривали только на иврите. Отец преподавал иврит в еврейских школах. И при этом отец перешёл на сефардское произношение только в 1947 или 1948 г., поработав некоторое время в Буэнос-Айресе (а жили они в Мендосе)! А дед вообще так и не перешёл на сефардское. То есть до самого провозглашения государства Израиль немногочисленные энтузиасты светской ивритской культуры в Аргентине считали совершенно естественным говорить так, как молились в синагогах их отцы, без этих новомодных сионистских выдумок.
Для сравнения: в самой ивритской стране межвоенной Европы, в Польше, ивритское образование практически полностью перешло на сефардское произношение уже в 1920-х годах. Потому что связь Польши с Палестиной была сильной и постоянной.

Собственно, что сказал министр просвещения раввин Рафи Перец

(много лет руководивший религиозными курсами предармейской подготовки):
- Что вы думаете о терапии для смены сексуальной ориентации молодёжи?
- Я думаю, что можно изменить сексуальную ориентацию ЛГБТ. Я глубоко знаком с проблемой и участвовал в решении о терапии по смене ориентации.
- То есть когда к вам приходит юноша-гомосексуалист, что вы ему говорите?
- Я его обнимаю и говорю: давай подумаем, давай изучим вопрос, давай обдумаем его. Он должен хорошо понять самого себя и уже тогда решать, что делать.
- Вы как министр продолжите предоставлять бюджет "Организации ЛГБТ-молодёжи"?
- Если это легитимная организация, почему бы и нет? Я не собираюсь трогать её бюджет.
- А смогут ли её представители выступать в школах?
- Надо посмотреть, что они делают и за что выступают. Если они воспитывают толерантность и равенство, то вполне возможно".
Ну и что особенного? В религиозной среде сведения о том, что эта "терапия" приносит только отрицательный эффект, просто неизвестны. Нужно было просветить Переца, и все дела. Причём он впоследствии ясно сказал: "Я не собираюсь посылать никаких мальчиков и девочек на терапию, и система образования не будет делать никаких различий по сексуальной ориентации". А такой скандал раздули...
Рафи Перец, к сожалению, оказался вдвойне не на своём месте. Кто он, вообще говоря? Раввин; пилот боевого вертолёта (майор); главный военный раввин в течение 6 лет; долгое время директор религиозных курсов предармейской подготовки. В процессе нынешней политической анархии его занесло на пост главы религиозной партии, к чему он не приспособлен, а потом забросило в кресло министра просвещения, с этой работой он тоже не знаком.

Педантичность

Ш.Д.Гойтейн учил Шломо Морага перед каждой публичной лекцией писать три черновика текста. Судя по архиву Морага, так тот и делал.

"И вправду, Арсений Яковлевич, пригодилась ваша физика!"

В том же положении оказался и я.
Разбираю ученические чертежи будущих столяров 1920-х гг. Зачем столяры Академии языка иврит? В этих чертежах встречаются очень любопытные термины, которые уже вышли из употребления, а для истории языка это ценно. И среди прочих сокровищ вижу слово אפיור. Нет такого слова среди всех 240 000 технических терминов в базе данных Академии! Даже в "Словаре умерших слов" Узи Орнана его нет! Даже непонятно, как его читать нужно!
И в учебниках геометрии XIX в. его нет. Заказал я в Национальной библиотеке двенадцать книг - и в учебниках стереометрии середины ХХ в. его нет. Значит, думаю я, определю по контексту. Стал смотреть в интернете учебники начертательной геометрии, где встречаются похожие чертежи. Листаю - и натыкаюсь на фразу: "...эта фигура в ЭПЮРЕ выглядит вот так..."
Позор мне. Я же учил черчение 30 лет назад в Политехе, я же чертил карандашом и рейсфедером! Должен был помнить слово "эпюр"! Ищу дальше в ивритских источниках - и оказывается, что ивритскую геометрию делали на основе немецкого или английского, а в этих языках термина "эпюр Монжа" нет. "Ортогональная проекция", вот как они его называют.
Да. Но стоило ли ради этого пять лет учиться на инженера?

(no subject)

Одна из моих любимых историй

Когда Нильс Бор выступал в ФИАН'е СССР, его спросили, как ему удалось создать такую первоклассную школу физиков. Бор ответил: "По-видимому, потому, что я никогда не стеснялся признаться своим ученикам, что я дурак..." Переводивший Бора Е.М. Лифшиц сделал это так: "По-видимому, потому, что я никогда не стеснялся заявить своим ученикам, что они дураки..." В аудитории наступило оживление, так как кое-кто язык все-таки знал. Лифшиц переспросил Бора, извинился за оговорку и дал правильный перевод. Однако сидевший в зале академик П.Л. Капица заметил, что это не случайная оговорка: "Она фактически выражает принципиальное различие между физическими школами двух стран".