Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

Иудаизм о загробной жизни

(только представления, о которых есть консенсус, от Талмуда до интернета)
- После смерти человека нечто остаётся. Оно условно называется "душа". (Что оно такое, какова его структура, как оно соотносится с личностью и национальностью – нет консенсуса).
- На протяжении жизни человека и после его смерти как-то оцениваются все его поступки в категориях "плюс" и "минус". (Никто принципиально не может знать, сколько "весит" тот или иной поступок, не вычеркнут ли он вообще, что влияет на "вес". Известны лишь самые общие принципы).
- "Минус" приводит к тому, что "душе" каким-то образом "плохо". (Что это значит, сколько длится, какова цель этого "плохо" – нет консенсуса).
- "Плюс" приводит к тому, что "душе" вечно "хорошо". (И здесь нет консенсуса о том, в чём состоит это "хорошо", есть ли у него градации).
Нет никакого согласия и в том, как соотносятся "плохо-хорошо" при жизни и "плохо-хорошо" после смерти.
- "Душа" умершего сохраняет личную идентификацию, и "душа" "праведных людей" может по-человечески попросить Бога о чём-либо, и Бог по-человечески же выслушает эту просьбу и примет к сведению. (Это положение некоторые не принимают вообще).
Довольно смутно. Но соответствует реальной практике: современный иудаизм – религия мира сего.

Как открыть в Иерусалиме арабский бар?

Простой ответ - никак, потому что мусульманам алкоголь запрещён, и на владельца бара будут очень косо смотреть. А если есть потенциальные клиенты?
Комплекс YesPlanet находится точно на границе еврейского и арабского кварталов. Одна из его сторон смотрит на лесопарк. Там есть строение, днём закрытое. В него есть дополнительный вход со стороны лесопарка. Сейчас там бар, с телеэкраном, подушками и нардами. И называется он Feel Beit, латинскими буквами. "Бейт" - это "дом", и по-арабски, и на иврите. То есть название двуязычное: "чувствуй дом", может сойти и за "общеизраильское". Никаких намёков на арабских клиентов.
На указателях название написано обычным латинским шрифтом. А над входом - буквами, стилизованными под арабские. И если ввести его в контекст арабского языка, оно превратится в "фи-ль-бейт", то есть "дОма"! И дойдя до входа (повторяю, скрытого лесопарком), арабские клиенты понимают, что да, пришли куда надо.

Муравьиная работа

Словарный отдел нашей Академии уже пятьдесят лет соблюдает принцип: все тексты вносятся в базу только по рукописям, после текстологического исследования. И неважно, какие умные профессора делали их академические издания: мы работаем, как будто впервые этот текст увидели. Поэтому, как в басне Эзопа, "львица рожает лишь одного - но льва". "За единый аз" могут устраивать долгие баталии.
И вот несколько лет назад руководство сказало: А не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира, то есть не начать ли вводить в словарную базу текстов Танах?
- Как, у вас в базе нет Танаха до сих пор?! Да ведь его текст по Библиа Гебраика, или по Алеппскому кодексу, или по тому и другому вместе есть уже в десятке компьютерных баз данных! А Библиа Гебраика вон уже Квинта выходит. Вы взялись изобретать велосипед?
- Всё это для нас не существует. Мы вот освободимся, возьмём рукопись и будем вводить, по буковке, по огласовке...
- Вы там двинулись совсем. Труд библеистов не уважаете и времени вам не жалко...
Но сотрудники словарного отдела, не ведясь на провокации, сидят с самыми точными сканами Ленинградского кодекса и вводят по буковке. И что вы себе думаете? Нашли много мест, которые прозевали предыдущие библеисты.
В частности, в описании жертвоприношения Ицхака, Берешит 22:13, "вот овен позадь, запутался рогами". Позадь - "ахар". В BHS примечание: "во множестве манускриптов, а также в переводах не 'ахар', а 'эхад', не 'позадь', а 'один'". И это логичнее по контексту, так как фраза "овен позадь" (аиль ахар) на иврите неграмматична. Но Ленинградский кодекс...
А вот шиш вам, а не Ленинградский кодекс! Читать надо, разув глаза. Наши востроглазые сотрудники ясно увидели, что там действительно "далет", а не "реш". "Один овен". И странная версия "овен позадь" осталась только в Алеппском кодексе, который - давайте честно скажем - "сионистская пропаганда" перехвалила.
И другие примеры.
https://www.haaretz.com/israel-news/.premium.MAGAZINE-israeli-scholars-find-corrections-erasures-revisions-in-oldest-biblical-manuscript-1.8839643

Псевдоцитата

"Не может мысль постичь Его вообще" (לית מחשבה תפיסא בה כלל) - это Зоѓар, известно. Но во многих сочинениях (и в маамаре Раяца, и в комментарии рава Кука к сидуру) эту цитату продолжают так: "...но можно постичь желанием сердца" (ברעותא דליבא איהו תפיס).
Так вот. Этого нет нигде! Все ссылки на Зоѓар в отношении этой цитаты - "битые". .
После розысков и при помощи умных людей пришёл к выводу: фразы "Бог познаваем желанием сердца" в любом варианте её изложения - до Могараша в еврейской традиции НЕТ. И идеи такой нет (если понимать "желание сердца" по простому смыслу). Потому что даже мистики, стремившиеся к единению с Богом, не доходили до того, чтобы утверждать, что своим желанием они могут "познать".
Есть три предложения в Зоѓаре, и если отрезать начало первого, присоединить к нему конец третьего и вставить слово "познаваем", получится нужная нам идея. И если не думать о таком способе порождения идей, то вопрос об источнике положения "Бог не познаваем мыслью, но познаваем желанием сердца" остался открытым.

(no subject)

Несколько фактов о книге Иова, отличающих её от всех прочих книг Танаха.
- Только в ней (точнее, в её прозаическом прологе) ангелы являются пред Богом в определённый день.
- Только в её прозаическом прологе Бог с сатаной на равных заключают что-то вроде пари.
- Только в её прозаическом прологе человек приносит искупительные жертвы за других, причём на всякий случай.
- Только в её прозаическом прологе приносятся искупительные всесожжения за мысль (а в эпилоге - за слова).
При этом центральная, поэтическая часть книги Иова написана уж точно не на иврите, а на каком-то близком к нему семитском языке, на каком - мы не можем сказать (не на кнаанейском).
Всё это означает, что в I тысячелетии до н.э. рядом с еврейской существовала потрясающе мощная интеллектуальная, поэтическая и теологическая культура, и мы не знаем о ней ничего!

(no subject)

Еврей ожидает повторения молитвы кантором в "миньяне на балконах" во время карантина.

(no subject)

р.Бен-Цион Муцафи: "Если где-то на крыше или в сквере собирается миньян на молитву - вызывать полицию! Кто нарушает карантин - кровь погибших на его голову! И он не сможет сказать "мои руки крови этой не проливали".
https://www.kikar.co.il/355711.html
*
Харедимные равы наконец-то взялись за "Пелег йерушалми". Один из раввинов "Пелега", носитель вируса, пошёл на "подпольную общественную молитву", утверждая, что "он уже хорошо себя чувствует и поэтому ничего страшного". Соседи доложили раввину квартала, и тот приказал вызвать полицию. Пелеговского раввина оштрафовали на пять тысяч.
https://www.kikar.co.il/355817.html

(no subject)

Попросили меня сказать, что я думаю о Боге в связи с вирусом. Сказать я могу следующее: Когда вирусная угроза стала по-настоящему серьезной, из речей, сообщений и новостей на религиозных сайтах практически исчезли упоминания о Боге. Остались только маски, карантин и забота о здоровье.
Зато на калитке собачьей площадки сегодня появилась надпись:
Общественные сады и парки закрыты. Писано бо есть: "храните весьма себя". С благословением "и устраню Я всякую болесть из среды твоей", мэрия Иерусалима.

(no subject)

На седере среди прочего мы говорили о сыне-злодее и его вопросе "Что это за служение у вас / для вас"? Одно из пониманий: "все ваши действия сейчас - 'для вас' же, чтобы вам поесть, а для Бога где?!"
Ответ типа "использовать материальное для духовного" не будет воспринят тем, кто собственно и утверждает, что материальное для духовного использовать нельзя, и нужно их разделять. Поэтому ему, вообще говоря, и не отвечают. А жаль. Он ведь специально пришёл на седер, он ищет диалога, а ему - "был бы ты там, не был бы избавлен".
Понятно, что он возразит: "это я избавлен, а не вы! У меня вот Пасха через несколько дней, там я и буду избавлен, а вы останетесь со своей жратвой..."

Детектив на рабочем месте

Значит, книга называется "Пеат ѓа-саде" (Край поля). Мне нужно узнать, кто автор, годы жизни и место жизни. Автора нашёл: Барух Экфельд. (Неудивительно, что он назвал свою книгу "Край поля"!) Издана в 1882 в Львове. Об авторе сказано: раввин в Zsús.
Следующий этап: ищем такой город. Не только города - слова такого нет в гугле! Думаем: 1882 год, значит Венгерское королевство, сочетание букв Z-S мне знакомо, но как-то наоборот вроде. Есть в венгерском sz - произносится "с", в отличие от обычного s, которое произносится "з". Откуда я это знаю? Ну, интересовался. Пробуем искать слово Szűz - находим его только как имя нарицательное, "дева", но ни разу как имя собственное! И города такого нет и не было.
Следующий этап: мы знаем, что когда Трансильванию оттяпала Румыния, румыны переименовали свои города с венгерского, зачастую просто переведя названия. Хорошо. Ищем на карте Трансильвании какую-нибудь Виргин. И находим... город Дева!
Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Смотрим историю города, в румынской и венгерской Википедии. Ни разу он не назывался Сюз, даже по-венгерски. Но его жители согласны, что название Дева на славянских языках означает "дева".
Делаем вывод: раввин XIX в., говорящий на идише и по-немецки, разумеется, тяготел к венграм, правящей нации - уж никак не к румынам и не к славянам. Поэтому название своего города он (или его современники) перевёл со славянского наречия на официальный, королевский, венгерский язык. А еврейский издатель в Львове венгерского не знал и перепутал z и s...
...
А потом приходит специалист и указывает нам на город Чуз (Csúz), который и искать особо не надо... Издатель, видимо, спутал CS и ZSCH, обозначающие "ч".